| WYWIAD AUTORYZOWANY PRZEPROWADZONY Z PANIĄ GUNHILD GERSTNER PRZEZ UCZNIÓW KLASY I B |
|
Seit dem 1. September 2005 ist an unserer Schule ,d.h. Od 1. września 2005 pracuje am XVI LO in der Willowe-Siedlung 35 in Nowa Huta w naszej szkole, tzn. w XVI LO Frau Gunhild Gerstner, eine deutsche Lehrkraft, na os. Willowym 35 w Nowej Hucie als Lektorin und Deutschlehrerin in den Klassen mit dem Pani Gunhild Gerstner,niemiecka erweiterten Deutschunterricht tätig, in welchen auf das Deutsche nauczycielka jako lektor i nauczyciel Sprachdiplom Stufe II (DSD II)vorbereitet wird. języka niemieckiego w klasach z progra mem DSD II, tzn. takich, w których uczniowie przygotowują się do Niemiec- kiego Dyplomu Językowego Stopnia II.
Wir, Ihre Schüler, waren natürlich neugierig, wie es dazu My, Jej uczniowie byliśmy ciekawi, jak gekommen ist, dass eine junge, energievolle deutsche Lehrerin to się stało, że młoda, energiczna nie- nach Polen kommt und hier arbeiten will. Deswegen haben miecka nauczycielka przyjeżdża do wir Sie um das Interview gebeten, ,in dem Frau Gerstner Polski i chce tu pracować. Dlatego też mit Freude unsere Fragen beantwortet hat. poprosiliśmy Ją o wywiad, w którym pani Gerstner z radością odpowiedziała na nasze pytania.
Am Anfang war`s ein wenig schwierig, wie Na początku było trochę trudno, były immer am Anfang. Alle müssen sich aneinander gewöhnen! problemy, jak to zawsze na początku. Wszyscy muszą się do siebie przyzwy- czaić.
Jetzt hier, zwei Jahre in der Slowakei und zwischendurch Teraz tutaj, dwa lata na Słowacji a w immer mal wieder im Ausland. międzyczasie stale wciąż.
w Niemczech ? Ich habe Romanistik und Latinistik studiert, d.h.ich unterrichte Studiowałam romanistykę i filologię Latein und Französisch. klasyczną. Uczę łaciny i języka fran- cuskiego.
Ich glaube, es war genau der 25.August 2005 um 14.00 Uhr. Myślę, że było to dokładnie 25. sierpnia Das war der Donnerstag. 2005 roku o godz. 14.00. To był czwar tek.
Also, gut kann ich Englisch und Französisch sprechen, A więc dobrze znam angielski i francus schlecht Slowakisch, noch schlechter Polnisch. ki , źle słowacki , jeszcze gorzej polski. Und gebt mir noch einen Monat , dann bin ich wieder fit Ale dajcie mi miesiąc, to znów powróci in Spanisch. Und Latein spricht man leider nicht mehr. moja biegłość w hiszpańskim. No a po łacinie już się niestety nie mówi.
ist ? Wenn ja, dann warum. jest niebezpiecznie ? Jeśli tak, to dlaczego ?
Nein, warum gefährlich, ach, nee ! Mir hat noch keiner Nie, dlaczego niebezpiecznie, ach nie! ein Bein gestellt und mich mit Tomaten beworfen, Jeszcze nikt mi nie podstawił nogi i nie aber ich würde keine Tausend Euro offen liegen lassen, obrzucił pomidorami, ale leżącego 1000 allerdings würde ich das nirgendwo tun. euro nie zostawiłabym, zresztą nigdzie bym tego nie zrobiła.
Atmosphäre in unserer Schule ? i atmosfery w naszej szkole? Jetzt ja, aber wie gesagt am Anfang war es ein bisschen Teraz tak, ale jak już mówiłam na po schwierig, aber jetzt finde ich es eigentlich ganz angenehm. czątku było troszkę ciężko.Ale uważam, Ich musste mich ja am Anfang an alles gewöhnen, neue że teraz jest w zasadzie całkiem miło. Stadt, neues Umfeld, neue Sprache, und so viele neue Musiałam się przecież na początku do Schüler und Kollegen! Ich bin ja an zwei Schulen tätig, da wszystkiego przyzwyczaić, do nowego dauert das Heimischwerden natürlich etwas länger. miasta, nowego otoczenia, nowego języ ka i tak wielu nowych uczniów i kole- gów ! Pracuję w dwóch szkołach i oczy- wiście trwa to trochę dłużej, aby po- czuć się swojsko.
Slowakei unterrichtet. Wie viele Jahre haben Sie na Słowacji. Ile lat mieszkała Pani na in der Slowakei gewohnt ? An welcher Schule waren Sie Słowacji i w jakiej szkole Pani uczyła ? tätig ? Es war ein Gymnasium, aber Gymnasium in der Slowakei To było gimnazjum, ale gimnazjum na bedeutet alle Klassen nach der Grundschule bis zum Abitur. Słowacji oznacza wszystkie klasy po Es gibt zwei Typen der Gymnasien, ein vierjähriges und ein szkole podstawowej aż do matury. achtjähriges Gymnasium. Entweder besuchen die Kinder eine Są dwa typy gimnazjów, cztero-i ośmio- neunjährige Grundschule , zakladna skola genannt und dann letnie. Dzieci uczęszczają albo do 9-cio gehen sie an ein vierjähriges Gymnasium oder an eine letniej szkoły podstawowej, tzw. zak- Berufsschule, hören ganz mit der Schule auf und gehen arbeiten ladna skola , a potem albo do czterolet- oder sie lernen in der vierjährigen Grundschule und setzen niego gimnazjum lub przerywają naukę, die Lehre weiter in dem achtjährigen Gymnasium fort bis idą do szkoły zawodowej, mogą praco- zum Abitur , also bis zur maturita. Ich war an einer Schule,die wać lub też uczą się w czteroletniej beide Gymnasiumsformen vereinigt. Das heißt, ich hatte szkole podstawowej i potem kontynuują die Kleinen und die Großen. naukę w ośmioletnim gimnazjum aż do matury, a więc do maturita.
Ja pracowałam w szkole łączącej te dwa typy gimnazjów. To znaczy, miałam małych i dużych.
Jugend kurz vergleichen ? młodzież polską, niemiecką i słowacką ? Ja, also das Stichwort Globalisierung... d.h. die Unterschiede Tak, a więc hasło globalizacja... to zna- werden immer kleiner, aber auf dem Land in der Slowakei czy różnice są coraz mniejsze, ale na ist man höflicher. Krakow erinnert schon manchmal an Berlin. wsi na Słowacji ludzie są bardziej uprzejmi.
Aber wir haben keinen Bahnhof ZOO... Ale my nie mamy dworca ZOO... Der ZOO von heute ist nicht mehr der ZOO von Christiane F. Dzisiejszy dworzec ZOO już nie jest Die Drogenszenen in beiden Städten kann ich nicht dworcem ZOO Christiany F. vergleichen. Ich habe mich eben nur zu den Schülern geäußert. Nie potrafię porównać półświatka narko tykowego w obu miastach. Moja wypowiedź dotyczyła tylko uczniów.
10. O.K. Erlauben Sie mir noch meine letzte Frage, und nämlich 10. O.K. Pozwoli Pani, że zadam ostat- mich interessiert, warum Sie ins Ausland gefahren sind ? nie pytanie. Interesuje mnie, dlaczego wyjechała Pani za granicę ? Weil es immer interessant ist, woanders zu leben , zu Ponieważ jest coraz ciekawiej żyć arbeiten, andere Menschen kennen zu lernen und neue i pracować gdzie indziej, poznawać Erfahrungen zu machen. nowych ludzi i zbierać nowe doświad- Als Tourist kann man zwar Vieles sehen, aber richtigen Einblick czenia. Jako turysta można wprawdzie in ein anderes Land bekommt man doch erst dann, wenn wiele zobaczyć, ale prawdziwie można man längere Zeit dort lebt. poznać dany kraj dopiero wówczas, gdy Und Berlin, woher ich komme, ist natürlich eine faszinierende się w nim żyje dłuższy czas. Stadt, aber trotzdem macht es Spass, manchmal im Leben in A Berlin, skąd pochodzę jest oczywiście eine fremde Haut zu schlüpfen und ein wenig jemand fascynującym miastem, a mimo to spra- anders zu werden. Und das passiert, wenn man woanders wia mi niewątpliwie ogromną przy- lebt und arbeitet. jemność, wskoczyć czasami w obcą skórę i na chwilę być trochę kimś innym a to ma miejsce, gdy się gdzie indziej żyje i pracuje.
Ich bedanke mich für das Interview und wünsche Ihnen schöne Dziękuję Pani za wywiad i życzęErlebnisse in Krakow, viele interessante Bekanntschaften, pięknych przeżyć w Krakowie, vielleicht auch Freunschaften und sammeln Sie lauter wielu interesujących znajomości, nette Erfahrungen. być może też przyjaźni i proszę Zum Schluß wünsche ich Ihnen viel Spaß an uns und unserer zbierać same miłe doświadczenia. Schule und seien Sie auf uns nicht böse, wenn es nicht immer Na koniec życzę Pani wiele radości so klappt, wie Sie sich gewünscht hätten. Alles Beste an Sie ! z nas i ze szkoły i proszę się na nas nie gniewać, gdy nie zawsze wszystko udaje się tak, jakby sobie Pani tego życzyla. Życzymy Pani wszystkiego najlepszego!
Das Interwiev mit Frau Gunhild Gerstner, der Deutschlehrerin Wywiad z panią Gunhild Gerstner,am XVI LO in Kraków hat im Namen derKlasse 1B mit dem nauczycielką języka niemieckiego erweiterten Deutschunterricht (DSD II) Iza Ciszowska, die w XVI LO w Krakowie przeprowadziła Schülerin durchfeführt. w imieniu klasy I B (z rozszerzonym programem języka niemieckiego – DSD II - ) Iza Ciszowska, uczennica tej klasy. |